For Immediate Release
Office of the Press Secretary
26 de febrero de 2003
Presidente Exige Decisión Respecto a Candidato Judicial
Presidential Hall
Dwight D. Eisenhower Executive Office Building
10:30 A.M. EST
EL PRESIDENTE: Bienvenidos. Deseo agradecer a mi abogado y querido amigo
por su liderazgo y su participación en nuestro gobierno. Todos deben tener
un buen abogado... (risas)... especialmente en mi tipo de trabajo. (Risas)
Y yo tengo uno muy bueno en Al Gonzáles. Me siento orgulloso de llamarlo
amigo.
Asimismo, deseo agradecer a los miembros de la Latino Coalition que hoy se
encuentran aquí. Deseo agradecerles por su labor en, obviamente, en asuntos
políticos. Pero, realmente deseo agradecerles por lo que están haciendo en
su comunidad, enseñándoles a las personas que mediante el trabajo arduo
existe oportunidad y esperanza; que si es un empresario, gracias por dar
ese gran ejemplo. Verdaderamente, una de las cosas más grandiosas en la
nación es que tiene un sueño y que trabaja arduamente puede ser dueño de su
negocio, realizar su potencial. Por lo que, gracias por dar el ejemplo a
una gran cantidad de compatriotas.
Es un honor para mí que Mel Martínez esté aquí con nosotros y que Héctor
Barreto esté trabajando en mi gobierno. Ambos están haciendo una magnífica
labor en cargos importantes. Deseo agradecer al Embajador Hans Hertell de
la República Dominicana, por haber venido. (Aplausos) Veo que ha venido un
séquito con usted. (Risas) Rosario Marín, la Tesorera, está aquí. Rosario,
tengo mucho gusto de verla. Josefina Carbonell, Subsecretaria para los
Ancianos, la Salud y Servicios Humanos, está con nosotros.
Deseo agradecer mucho a Robert Deposada, quien es el Presidente de la Latin
Coalition. Asimismo, deseo agradecer a Jane Delgado por su liderazgo y por
trabajar por lo que considera que es correcto para el país. (Aplausos) El
Gobernador del Estado de Hidalgo está hoy con nosotros. Gobernador,
bienvenido. Estoy muy contento que esté aquí. (Aplausos).
Veo a mi amigo Alfredo Phillips. Uno de los mayores honores cuando fui
Gobernador de Texas fue trabajar estrechamente con nuestros contrapartes
mexicanos. El señor Phillips era un hombre que iba a Austin con mucha
frecuencia para hablar acerca de NADBANK y los programas de desarrollo
mutuo. Es un honor para mí que esté aquí. Aprecio que su delegación haya
venido.
Esta nación está comprometida a asegurarse de que tengamos las mejores
relaciones con México. La piedra angular de la buena política extranjera
comienza con asegurarse de que el vecino sea próspero y pacífico. Anhelo
continuar trabajando con Vicente Fox y llevar adelante una agenda común,
por el bien de ambas naciones.
Por eso les doy la bienvenida aquí. Vienen hoy a los Estados Unidos en
momentos de grandes retos. Existen algunos retos que estamos enfrentando.
Pero no existe obstáculo alguno, suficientemente grande, para que el pueblo
de Estados Unidos no lo pueda salvar. Esto es, enfrentamos ciertos desafíos
monumentales de asegurarnos de que el país sea más próspero y más
optimista, y el mundo, más pacífico. Pero sin duda, vamos a lograr lo que
necesitamos lograr, porque este país es un gran país, con grandes valores y
gran esperanza y fortaleza.
El primer desafío que tenemos es tener la seguridad de que el pueblo pueda
conseguir trabajo. Deseamos que aquellos que quieran encontrar un puesto
trabajen. Realmente, el desafío se creó debido a una recesión y a un ataque
a Estados Unidos y al hecho que algunos de nuestros compatriotas no
apreciaron que debían decir la verdad en todo momento, cuando se tratara de
las cifras de sus balances. Todas estas tres circunstancias han creado un
desafío para el país. Y el desafío es, cómo tener la seguridad de que el
entorno empresarial sea sólido y estable, para que las personas tengan la
confianza de asumir riesgos; que las pequeñas empresas estén dispuestas a
asumir riesgos para ampliarse.
Y propongo un plan económico que contempla los retos que enfrentamos.
Primero, deseo recordarles que hemos respondido a la recesión con un
recorte impositivo. Consideramos que si una persona tiene más dinero en sus
bolsillos, es probable que pida un producto o un servicio. Y cuando lo
hace en el mercado, es probable que alguien produzca el producto o el
servicio. Y cuando eso sucede, es más probable que alguien encuentre
trabajo. Esa es la premisa de la política económica que hemos diseñado en
el 2001. He trabajado con los republicanos y los demócratas para que se
apruebe el plan impositivo.
Hemos respondido a los ataques del 11 de setiembre del 2001. Hemos aprobado
un proyecto de ley de seguro contra terrorismo, para fomentar que prosigan
los programas de construcción. Hemos manejado el asunto de las aerolíneas.
Reabrimos rápidamente la Bolsa de Valores. Y, por cierto, luego liberamos a
Afganistán, a la vez que tratamos que se lleve a la justicia a los asesinos
de miles de estadounidenses y otros.
Hemos tratado con los escándalos corporativos, al aprobar la ley que dice
con claridad, que si miente, hace trampa o roba, que si estafa a un
accionista o a un empleado, habrán ciertas consecuencias.
Y, entonces, hemos alcanzado logros. Pero la economía aún necesita más
trabajo, en nuestra opinión. Y, entonces, he acudido al Congreso, y deseo
compartir con ustedes muy rápidamente, muy brevemente lo que estoy pidiendo
que haga el Congreso.
En primer lugar, considero que es muy importante que nos concentremos en el
crecimiento de las pequeñas empresas. Nos interesa la creación de puestos
de trabajos. Lo primero... el primer hecho que el Congreso debe entender es
que la mayoría de las pequeñas... la mayoría de los puestos son creados por
las pequeñas empresas, la mayoría de los puestos nuevos. Y, entonces, por
lo tanto, cualquier conjunto de medidas debe concentrarse en las pequeñas
empresas en los Estados Unidos. Y este conjunto de medidas lo hace.
Básicamente dice, hemos... hemos pedido al Congreso recortes tributarios;
los recortaron. Pero los hicieron vigentes de manera escalonada durante los
próximos tres, cinco o siete años. Bueno, si a la economía no le va tan
bien como debería, y si el Congreso alguna vez consideró que tenía sentido
el permitir que la gente retenga más de su propio dinero, entonces el
primer paso es que debe acelerar el plan de desgravación fiscal a este año.
Todos los recortes tributarios futuros deben ser acelerados a este año. Si
son suficientemente buenos para dentro de cinco años, son suficientemente
buenos actualmente. (Aplausos.)
La mayoría de las pequeñas empresas son propiedades únicas o sociedades
limitadas o corporaciones (establecidas según) el subcapítulo S, lo cual
significa que pagan impuestos según la tasa individual de impuestos a la
renta. Y, entonces, por lo tanto, cuando uno acelera los recortes
tributarios, en realidad acelera el capital que invertirán las pequeñas
empresas. Y eso es lo que el Congreso debe entender. El conjunto de medidas
de reducción de la tasa es bueno para el sector de las pequeñas empresas de
la economía estadounidense. (Aplausos.)
Además, consideramos que deberíamos aumentar la cantidad de gastos
deducibles disponibles a las pequeñas empresas del límite actual de $25,000
a $75,000 al año. Esto fomentará los gastos de capital. (Aplausos.)
Ofrecerá un incentivo para que la gente amplíe sus negocios. Los gastos de
capital equivalen a puestos de trabajo y mientras mayor acumulación de
capital y gastos de capital fomentemos, mayores las probabilidades de que
alguien encuentre trabajo.
Y, entonces, este plan se concentra en aumentar la cantidad de dinero que
los consumidores tienen disponible para los gastos, aumentar la demanda de
productos. Pero también se concentra en la acumulación de capital, la
formación de capital, particularmente en el sector de pequeñas empresas de
la economía estadounidense.
Más aún, considero que deberíamos eliminar la doble imposición de
dividendos, y les diré por qué. Si el capital equivale a puestos de
trabajo, la doble imposición de dividendos significa que hay menos capital
en el mercado privado para la inversión. Es justo gravar las utilidades de
las compañías. Es injusto gravar esas utilidades nuevamente cuando son
distribuidas a uno de los accionistas. (Aplausos.) Y, entonces, nuestro
plan fomenta la formación de capital. Nuestro plan aborda las necesidades
de los 10 millones de ancianos que tienen ingresos de dividendos; es
beneficioso que aquellos ancianos no tengan que pagar impuestos por sus
dividendos. Es más, los ayudará durante los años posteriores de sus vidas.
El plan de dividendos también va a tener un efecto positivo en nuestro
proceso de responsabilidad. Quiero decir, al fin y al cabo, pasamos por un
periodo en que la gente decía, inviertan en mi compañía a pesar de que no
tengo ganancias. Tengo una idea, por lo que inviertan... invirtamos en
algo que quizá pase y quizá no.
Una sociedad que se concentra en los dividendos dice, ¿saben? El efectivo
es lo que realmente importa. No se puede... dicen, inviertan en mi
compañía. Voy a pagar un dividendo... no está basada en alguna protección
vana; está basada en la realidad del efectivo. La política respecto a los
dividendos, si más compañías pagan dividendos, tendrá un efecto positivo
cuando se trate de los balances de los Estados Unidos. Tendrá un efecto
reformista, porque uno no puede proyectar lo que pase. Cuando uno promete
dividendos, tiene que proyectar lo que son. Y eso va a ser bueno para los
inversionistas, y va a ser bueno para la responsabilidad cuando se trata
del sector corporativo de los Estados Unidos.
Entonces, este es el plan que estoy pidiendo que examine el Congreso. Es un
plan razonable, es un plan estimulador, es un plan que tiene sentido. Y
solicito la ayuda de ustedes. Me gustaría que se comunicasen con su
Congresista o Senador y le hicieran saber que este plan tiene sentido para
la vitalidad económica de este país.
Continuamos enfrentando un obstáculo en nuestras escuelas. Si queremos que
Estados Unidos sea un lugar de esperanza, más nos vale que nos aseguremos
de que el sistema de escuelas públicas de Estados Unidos funcione. Y,
entonces, deseo continuar... (Aplausos.) Dije que enfrentamos un problema
porque no todas las escuelas están operando de la manera que queremos.
Propuse una reforma que el Senado y la Cámara de Representantes aprobó
durante mi primer año como Presidente. La reforma decía, si uno gasta
dinero, entonces tiene sentido exigir resultados. Gastamos dinero a nivel
federal; por lo tanto, deberíamos preguntar, cuáles son los resultados.
Estamos haciendo la simple pregunta, si recibe dinero, ¿pueden los niños
leer y escribir, y sumar y restar? Eso es lo que necesitamos saber. Es
realmente importante para los padres latinos que se haga esa pregunta.
Es esencial hacer esa pregunta si uno quiere que el futuro de este país sea
prometedor. Porque, a menudo, un niño latino es pasado por el sistema, sin
que se haga una pregunta fundamental: Si ese niño puede leer y escribir, y
sumar y restar, o no.
Ven, a menudo es fácil entrar a una aula llena de aquellos denominados
"difíciles de educar" y decir, los pasaremos. Es lo que llamo la
intolerancia atenuada de las bajas expectativas. Le dije al pueblo
estadounidense cuando asumí el cargo, desafiaré la intolerancia atenuada de
las bajas expectativas porque considero que cada niño puede aprender, sin
importar la situación de sus padres. (Aplausos.) Y lo hemos hecho. Lo hemos
hecho. Hemos aumentado los gastos federales de educación en un 50 por
ciento desde el momento en que llegué allí. Pero más importante aún,
estamos exigiendo la responsabilidad, porque creemos en el valor de cada
uno de los niños, y no queremos que ningún niño se quede atrás aquí en los
Estados Unidos. (Aplausos.)
Esperamos con interés colaborar con ustedes en asuntos de la atención de la
salud. Queremos que el sistema de Medicare funcione bien. Queremos
asegurarnos de que exista la capacidad para que la gente obtenga atención
primaria por medio de los centros comunitarios de salud. Es una iniciativa
que respaldo firmemente y estoy instando al Congreso que la financie
totalmente.
Queremos asegurarnos de que haya un... créditos tributarios de salud para
ayudar a los trabajadores que carecen de seguro. Y queremos asegurarnos de
que haya reformas a la responsabilidad médica para asegurarnos de que la
atención médica no solo sea económica, sino disponible. En otras palabras,
no queremos que nuestros médicos sean enjuiciados hasta el punto en que
dejen su profesión, que la gente no pueda encontrar atención médica buena.
Hay mucho que podemos hacer con ustedes sobre -- y tenemos la intención de
hacer -- los planes asociados de atención de la salud, un aspecto
increíblemente importante para asegurarse de que los dueños de las pequeñas
empresas puedan ofrecer atención de la salud al alcance de sus empleados.
También quiero colaborar con... continuar colaborando con todos ustedes en
los Estados Unidos para asegurarnos de que nuestro sistema de asistencia
pública sea completo. Digo completo porque, a veces, los mejores programas
de asistencia pública a menudo son aquellos que se encuentran en nuestras
iglesias y sinagogas y mezquitas. Y nuestro gobierno no debe temer el poder
de la fe en nuestra sociedad, sino que debe acoger los programas basados en
la fe que existen para sanar los corazones y ofrecer esperanza a las vidas
arruinadas.
La gran fuerza de este país radica en los corazones de nuestros
conciudadanos. El gran poder de transformación en los vecindarios puede
tener efecto gracias a los miles de ciudadanos que han oído el llamado
universal de amar al prójimo como les gustaría ser amados. Y, entonces, nos
verán continuar el trabajo con nuestros ayudantes y sanadores de los
vecindarios en el nivel federal para fomentar que los programas basados en
la fe prosperen y existan.
Reconozco que una persona no puede resolver todos los problemas de nuestra
sociedad, pero una persona puede ayudar a salvar una vida. Y es ese efecto
cumulativo, el cual denomino el impulso creciente de los millones de actos
de bondad que tienen lugar diariamente, el que literalmente puede
transformar este país, un corazón y un alma a la vez.
También quiero hablarles sobre cómo asegurarnos de que nuestro poder
judicial funcione bien... históricamente, al nombrar a personas buenas para
que presten servicios en los tribunales, estadounidenses buenos, sólidos,
honrados, decentes que están dispuestos a renunciar al ejercicio privado
del derecho, las comodidades de la vida privada, y prestar servicios en los
tribunales federales. Y eso es exactamente lo que he hecho. Nombré a un
estadounidenses increíblemente bueno para que prestara servicios es esta
importante parte de nuestro gobierno. Y no existe un mejor estadounidense
que Miguel Estrada. (Aplausos.)
Es un hombre que he nombrado, propuesto, para la Corte de Apelación del
Distrito de D.C. Cuando sea confirmado será el primer hispano en prestar
servicios en lo que se denomina "el segundo tribunal más importante en los
Estados Unidos". (Aplausos.) Su historia es la historia estadounidense. Su
historia... es lo que hace a este país tan profundo. Y tan optimista. Y tan
prometedor. Al fin y al cabo, vino a este país de Honduras. Apenas podía
hablar inglés. Vino de adolescente; tenía dificultad con nuestro idioma
natal y, sin embargo, llega a parar al poco tiempo en la Facultad de
Derecho de Harvard como uno de sus mejores estudiantes.
Dice mucho acerca de un hombre que tiene un sueño y trabaja arduamente para
lograr ese sueño; entiende el valor de la educación; se sobrepone a las
dificultades y se convierte en uno de los mejores estudiantes de derecho de
Harvard. Ha argumentado 15 causas ante la Corte Suprema. Ha llevado sus
conocimientos y su capacidad y argumentado ante el tribunal supremo de
nuestro país. Ha prestado sus servicios en el Departamento de Justicia bajo
Presidentes de ambos partidos políticos. Es una mente increíblemente
brillante.
Sin embargo, su nombramiento está siendo retrasado y detenido por los
democráticos. Su nombramiento ha sido detenido durante dos años. Están
bloqueando el voto respecto a este buen hombre, puramente por razones
políticas. Los Senadores están aplicando dos raseros a Miguel Estrada al
requerirle que responda preguntas que no se ha forzado a otros candidatos
que respondan durante el transcurso del tiempo. Y eso no es correcto y eso
no es justo.
Al bloquear el voto respecto a Miguel Estrada, algunos demócratas en el
Senado están en desacato del propósito de la Constitución de los Estados
Unidos y la tradición del propio Senado de los Estados Unidos. Alexander
Hamilton escribió que el propósito de la confirmación por el Senado era
prevenir la designación de personajes inadecuados. Nadie puede llamar a
Miguel Estrada "inadecuado". (Aplausos.)
La American Bar Association le ha otorgado su clasificación más alta...
clasificaciones más altas. Y tiene las calificaciones y la experiencia y el
temperamento para ser un juez sobresaliente. Los partisanos en el Senado
están sometiendo a Miguel Estrada a un doble rasero. No permitir un voto
positivo o negativo - un voto que pase - respecto a la designación de
Miguel Estrada es una parodia, una injusticia que está cometiéndose por
aquellos responsables por ayudar a defender la justicia en este país.
Quiero agradecer su trabajo en la designación de Miguel. Lo respaldar
hasta que preste juramento como juez. (Aplausos.)
Y, finalmente, se nos ha llamado a defender a los Estados Unidos y a
mantener la paz. Enfrentamos un desafío significativo, el cual es proteger
el territorio nacional del pueblo estadounidense. Antes del 11 de
septiembre de 2001, pensábamos que los océanos protegerían el territorio
nacional del pueblo estadounidense. Pensamos que la historia continuaría
repitiéndose, que esta nación estaba segura y protegida; que si existía una
amenaza que se desarrollaba en el extranjero, podíamos lidiar con ella si
sentíamos que queríamos lidiar con ella, pero que no era un problema para
la gente en el país. Sin embargo, el 11 de septiembre, el mundo cambió;
cambió dramáticamente y tristemente para miles de ciudadanos. También
cambió cómo este país debe ver nuestra posición en el mundo. La visión
estratégica de este país cambió.
Estamos haciendo todo lo que podemos aquí en el país para proteger el
territorio nacional. Estamos haciendo que las agencias trabajen horas
extraordinarias, que la gente comparta información. Nuestras fronteras se
están haciendo más eficientes. Queremos que la gente, el comercio, se
desplacen más libremente, pero no queremos que los terroristas se desplacen
libremente. Entonces, estamos haciendo la mejor labor que podemos para
protegerlos. Pero la mejor manera de proteger el territorio nacional es
encontrar a los asesinos antes de que nos maten y llevarlos ante la
justicia. Y eso es lo que vamos a hacer. (Aplausos.)
Por lo que estamos tras al-Qaida. Este es un tipo distinto de guerra. Es
una guerra que requiere un buen intercambio de inteligencia y requiere
interrumpir el flujo de dinero. Requiere de tropas especialmente
capacitadas para ahuyentar con humo a esta gente de las cuevas y llevarlos
ante la justicia. Y eso es lo que estamos haciendo... uno por uno. En
ocasiones verán éxitos y en ocasiones no. Simplemente deben saber que el
poderoso Estados Unidos y 89 otros países en nuestra coalición para
Libertad Perdurable, están haciendo todo lo que podemos por protegerlos y
proteger a otros pueblos amantes de la libertad.
También se está desarrollando una amenaza en Iraq. Se ha estado
desarrollando durante mucho tiempo. El peligro con Iraq es que puede atacar
en el vecindario. Y el peligro con Iraq es que tiene la voluntad y
capacidad de entrenar a organizaciones tipo al-Qaida y proporcionarles el
equipo para hacerle daño a los Estados Unidos.
El mundo ha esperado durante mucho tiempo que el Sr. Saddam Hussein se
desarme. Ha esperado durante mucho tiempo. Es un maestro en ocultar y
retrasar. Dice, ah, estoy deponiendo las armas... después de decir que no
tenía armas. (Risas.)
Continuaremos colaborando con nuestros amigos, la gente que entiende el
valor de la libertad. Insistiremos en que se cumpla plenamente con la
Resolución 1441 de las Naciones Unidas. Al fin y al cabo, queremos que la
ONU sea un organismo legítimo y eficaz. Pero por la seguridad del pueblo
estadounidense y la paz en el mundo, Saddam Hussein será desarmado, de una
manera u otra. Y esta nación lo hace por el bien de la paz.
El uso de nuestras fuerzas armadas es absolutamente la última opción. Es la
última alternativa para el... para el Presidente. Pero el riesgo de no
hacer nada, el riesgo de asumir que Saddam Hussein cambiará, el riesgo de
pensar y esperar lo mejor para el pueblo estadounidense supera con mucho el
riesgo de introducir tropas, si tenemos que hacerlo. La decisión es de
Saddam Hussein. Siempre ha sido suya. Puede escoger entre la paz y la
guerra.
Y lo otro que es un aspecto inherente de nuestra visión sobre Iraq es
aquello con lo que comencé la conversación aquí. Ven, creemos que todos
tienen importancia, todos cuentan. No importa su origen, de dónde es; todos
tienen un valor. Como dije en mi discurso sobre el Estado de la Nación, la
libertad no es el regalo de los Estados Unidos al mundo; la libertad es el
regalo de Dios a la human... la human... la humanidad. Y eso es lo que
creemos. (Aplausos.)
Entonces, durante los próximos días, al lidiar con el desafío que enfrenta
nuestro país, deben saber que el valor de la libertad estará en el primer
plano de una política concebida para hacer al mundo más pacífico y una
política concebida para proteger al pueblo estadounidense.
Gracias por su interés. Que Dios los bendiga a todos y que Dios bendiga a
los Estados Unidos. (Aplausos.)
END 11:00 A.M. EST
|